Sky diving ballet
Song: CasioKids - Fot I Hose (Axemax Remix)
People who liked this video also liked
Comments
21 comments posted so far. Login to add a comment.
32
2. SamPsychedelic commented 13 years ago
WOW this is incredible!! how do they do that?!?! amazing video with nice music! =]
27
3. doubledesperado commented 13 years ago
I want one!
26
4. theHourUndone commented 13 years ago
reminds me of daft pukn somehow
26
5. therippedpage commented 13 years ago
aerodynamics at its best
32
7. Gattaiolato commented 13 years ago
WOW! top level in control
54
8. loadrunner commented 13 years ago
Why don't they make elevators like this? it would be faster, and never get stuck.
35
10. mcmagalhaes (reviewer) commented 13 years ago
Does someone know the name of this song? I want it!
36
14. drienuldrie commented 13 years ago
..but what does Fot I Hose mean?
27
15. mr_magicman commented 13 years ago
makes my brain hurt just watching that. you have to keep saying to yourself there is a big fan in the floor.
64
17. Sizzlik (admin) commented 13 years ago
#14 since its a band from norway i asked my norwegian buddy..he said "hose" is:
The word hose runs through several old names in Danish and Norwegian. A hose connects the person who knitted stockings, and a hose wife or hosekælling (Danish for "stocking woman" was a wife who knitted or stopped stockings, a nickname that could also be used figuratively of an oppressed person will be commanded by others. A hosekræmmer was a merchant who traded in wool and linen, night dresses and lingerie. Hose Kram was thus trade with underwear, especially underwear for men, just as hosebod was a small retail outlet where one could buy such things. Hosepind is an old name on the knitting needle, while the edge of the sleeve shaft could be called hose collar.
And fot is foot
So a weird translation is
"something will slip and is easy to perform" (not literally translated)
like the saying "apple doesnt fall far from the tree"
Not sure if i got it right..but it seems to be a saying in norway..just like
"Som hånd i hanske"
The word hose runs through several old names in Danish and Norwegian. A hose connects the person who knitted stockings, and a hose wife or hosekælling (Danish for "stocking woman" was a wife who knitted or stopped stockings, a nickname that could also be used figuratively of an oppressed person will be commanded by others. A hosekræmmer was a merchant who traded in wool and linen, night dresses and lingerie. Hose Kram was thus trade with underwear, especially underwear for men, just as hosebod was a small retail outlet where one could buy such things. Hosepind is an old name on the knitting needle, while the edge of the sleeve shaft could be called hose collar.
And fot is foot
So a weird translation is
"something will slip and is easy to perform" (not literally translated)
like the saying "apple doesnt fall far from the tree"
Not sure if i got it right..but it seems to be a saying in norway..just like
"Som hånd i hanske"
34
18. vitaminkurvac commented 13 years ago
Sizzlik, don't bother with explaining anything to these people here. They simply don't care and don't want to know anything else.
I learned my lesson...
I learned my lesson...
8
21. maryartemis commented 13 years ago
Ditto the fake snow!
+9 1. Vaithan commented 13 years ago